Taille du texte: + -
Accueil > Européens > Karambolage

Un magazine de Claire Doutriaux

Tous les dimanches à 20h00 Karambolage se penche sur les particularités de la culture quotidienne française et allemande.

> Émission du 29 janvier 2012 > l'expression : la "Milchmädchenrechnung"

Un magazine de Claire Doutriaux

Tous les dimanches à 20h00 Karambolage se penche sur les particularités de la culture quotidienne française et allemande.

Un magazine de Claire Doutriaux

Karambolage 258 - 29/01/12

l'expression : la "Milchmädchenrechnung"

Jeanette Konrad se penche maintenant sur une expression allemande, enfin non, française, enfin, allemande et française.

Previous imageNext image

Qu’est-ce qu’une "Milchmädchenrechnung" ? C’est un projet, un calcul fondé sur un raisonnement trompeur et par conséquent déconnecté de la réalité. En français, cela pourrait se traduire littéralement par calcul de laitière, mais cette expression n’est pas passée dans le langage courant. Etonnant d’ailleurs, car la "Milchmädchenrechnung" a des origines françaises.

La "Milchmädchenrechnung" fait écho à la fable écrite par l’un des plus célèbres représentants du classicisme, le poète Jean de La Fontaine. Son titre : La laitière et le pot au lait. Presque tous les Français l’apprennent par cœur à l’école primaire.

C’est l’histoire de Perrette qui va vendre son lait au marché. Chemin faisant, elle commence à rêver et énumère tout ce qu’elle va pouvoir acquérir avec l’argent du lait : d’abord une poule dont elle vendra les œufs, ce qui lui permettra d’acheter un cochon, une vache et son veau. Pleine d’enthousiasme, Perrette se met à sauter. Et catastrophe : le lait se répand sur le sol, les rêves s’écroulent. Dans la morale de la fable, La Fontaine finit par conclure : "A quoi bon se bercer d’illusions, gardons les pieds sur terre, évitons de nous surestimer".

Près d’un siècle plus tard, au XVIIIe, le poète allemand Johann Wilhelm Ludwig Gleim reprend la fable de La Fontaine qu’il fait découvrir aux Allemands. Dans son poème Die Milchfrau - La laitière - c’est le même scénario : une jeune femme échafaude des projets chimériques, avant de renverser tout son lait. Les rêves se brisent, retour brutal à la réalité… Ici aussi, la laitière doit faire le deuil de ses projets.

Depuis, les Allemands utilisent l’expression "Milchmädchenrechnung" pour désigner un projet boiteux, voire irréalisable parce qu’il élude plusieurs paramètres importants. En français, il n’y a pas d’expression consacrée mais Perrette et son pot au lait sont très souvent cités dès qu’il est question de projets ou de calculs naïfs, de châteaux en Espagne.


Texte : Jeanette Konrad
Image : Juliette Baily

Edité le : 27-01-12
Dernière mise à jour le : 13-02-12


+ de Européens